Dr Ganczar z AFiBV przetłumaczył dramaty Schnitzlera
Dr Maciej Ganczar, wykładowca AFiBV, dokonał przekładu sztuk Arthura Schnitzlera. Dwutomowa antologia Dramatów wybranych, ukazała się w Polsce po raz pierwszy. Nasz wykładowca przygotował część tłumaczeń oraz wstęp. Austriacki pisarz znany jest polskim czytelnikom choćby dzięki filmowi Stanleya Kubricka Oczy szeroko zamknięte, który powstał na kanwie jego noweli.
Dwutomowa antologia Dramatów wybranych, po raz pierwszy wydanych w Polsce, została opatrzona wstępem Macieja Ganczara i posłowiem Barbary L. Surowskiej. Zawiera łącznie dwadzieścia dwie sztuki jednego z najwybitniejszych i najbardziej kontrowersyjnych pisarzy przełomu XIX i XX wieku, w wybitnych, specjalnie przygotowanych na okoliczność wydania tłumaczeniach Barbary L. Surowskiej, Sławy Lisieckiej, Karoliny Bikont, Jacka Kaduczaka, Macieja Ganczara, Ewy Drozdowskiej, Raisy Sadowski i Małgorzaty Leyko.
Austriacki skandalista
Arthur Schniztler jest uważany za jednego z najważniejszych przedstawicieli wiedeńskiego modernizmu. Od początku XX wieku należał do najczęściej wystawianych dramaturgów na niemieckich scenach. Prapremiera jego Korowodu w reżyserii Maxa Reinharda w 1921 r. wywołała skandal obyczajowy: szturmowano teatr, a setki demonstrantów wdarły się na widownię, demolując jego wnętrze. Na podstawie tej sztuki Max Ophüls nakręcił w 1950 r. film Le Ronde. Na kanwie noweli Schnitzlera Oczy szeroko zamknięte (niem. Traumnovelle) powstał film Stanleya Kubricka o tym samym tytule.
Krytycznie o człowieku
Nikt tak znakomicie nie sportretował kobiet w roli kochanek i żon, a mężczyzn jako zdradzanych zdradzających oraz honorowych błaznów. Pisarz nie tylko zgłębiał naturę afektów miłosnych i samobójstw, ale był też wnikliwym obserwatorem natury ludzkiej w szerszym kontekście (artysty, polityka, ofiary, oprawcy) i stawiał ważne diagnozy społeczne, piętnując mieszczańską hipokryzję i uprzedzenia rasowe. Rozpoznania Schnitzlera zapoczątkowały nowe, krytyczne spojrzenie na człowieka, które mimo upływu lat i zmian geopolitycznych nie traci na aktualności, o czym świadczą nie tylko najnowsze inscenizacje teatralne – ostatnie z lat 2012–2013 – często poddające jego sztuki gruntownej obróbce, ale i fakt, że po jego twórczość chętnie sięgają reżyserzy filmowi z najwyższej półki kinematografii światowej.
dr Maciej Ganczar ⎼ kierownik filologicznych studiów podyplomowych na Wydziale Filologii w Akademii Finansów i Biznesu Vistula. Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, literaturoznawca niemieckojęzyczny, tłumacz literacki, autor publikacji glottodydaktycznych, w tym języków specjalistycznych. Rzeczoznawca Ministerstwa Edukacji Narodowej ds. podręcznika do nauczania języków obcych. Egzaminator Okręgowej Komisji Egzaminacyjnej.
Jest członkiem Mitteleuropäischer Germanistenverband oraz Międzynarodowej Grupy Roboczej Hermann Broch (Internationaler Arbeitskreis Hermann Broch) w Waszyngtonie.