DNI OTWARTE ONLINE - 30% RABAT NA STUDIA Skorzystaj teraz

Strona główna / Student / Zaangażuj się / Koło Naukowe Iberystów

Koło Naukowe Iberystów

O nas

Koło Naukowe Iberystów skupia pasjonatów języka hiszpańskiego i kultury obszaru hispanojęzycznego. Jest fantastyczną formą aktywności, która rozwija nie tylko kompetencje językowe, ale także społeczne. Pozwala poszerzyć horyzonty i poznać nowych ciekawych ludzi. Zaangażowanie w działalność koła to również świetna zabawa, która daje mnóstwo satysfakcji.

Czytaj mniej

O nas

Koło Naukowe Iberystów skupia pasjonatów języka hiszpańskiego i kultury obszaru hispanojęzycznego. Jest fantastyczną formą aktywności, która rozwija nie tylko kompetencje językowe, ale także …

Czytaj więcej

Jak działamy, nasze cele i działalność

Naszym celem jest propagowanie wiedzy o krajach hispanojęzycznych, ich historii, kulturze, kinie i literaturze.
Działalność Koła Naukowego Iberystów polega na dzieleniu się wiedzą o Hiszpanii i krajach Ameryki Południowej. Studenci będą zapraszać na spotkania na Uczelni ambasadorów krajów hispanojęzycznych, tłumaczy języka hiszpańskiego rożnych dziedzin i innych interesujących gości. Będą zadawać pytania i poszerzać swoją wiedzę o interesujące ich zagadnienia.

Czytaj mniej

Jak działamy, nasze cele i działalność

Naszym celem jest propagowanie wiedzy o krajach hispanojęzycznych, ich historii, kulturze, kinie i literaturze.
Działalność Koła Naukowego Iberystów polega na…

Czytaj więcej

Projekty i osiągnięcia

  • Spotkanie studentów filologii angielskiej oraz hiszpańskiej z zarządem Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, najstarszej organizacji tego typu w Polsce. Spotkanie odbyło się 24.03.2021 r. online.
  • Możemy pochwalić się udziałem w prestiżowym projekcie, którego Nasza Filologia była partnerem. To projekt dofinansowany przez Narodowe Centrum Kultury (#kulturawsieci), polegający na przygotowaniu przez Teatr Lalek Guliwer w Warszawie spektakli dla dzieci, ich zarejestrowaniu i udostępnieniu w Internecie. Studenci filologii opracowali tłumaczenia z języka polskiego na język hiszpański oraz angielski w formie napisów. Powstało pięć 40-45 minutowych odcinków. Ponieważ są to spektakle dla dzieci, dialogi nie są bardzo rozbudowane. Teatr Guliwer słynie jednak ze wspaniałych piosenek, z humoru słownego i „drugiego dna”, co stanowi nie lada wyzwanie dla tłumacza. Udział w projekcie odbywał się w ramach Koła Naukowego Iberystów. Stanowił także podstawę zaliczenia części praktyk. Uczestnictwo w takim projekcie tłumaczeniowym jest prestiżowe, można się nim chwalić w CV, zwiększając tym samym atrakcyjność na tłumaczeniowym rynku pracy i w oczach przyszłych pracodawców.
  • Dzięki współpracy Koła Naukowego Iberystów AFiB Vistula pod opieką Karoliny Nurii Czępińskiej oraz Chóru Uniwersytetu Vistula pod dyrekcją Agnieszki Zińczuk powstał wspaniały projekt muzyczny. Nasz Chór po raz pierwszy z historii włączył do swojego repertuaru piosenkę w języku hiszpańskim. Utwór „La Llorona”, z języka hiszpańskiego – Płaczka, to piosenka o bardzo ważnej kobiecie, której Meksykanie nadają pierwiastek metafizyczny, wierząc, że jest aztecką boginią, patronką rasy Chihuacóatl. Utrzymują, że przed hiszpańską konkwistą zaczęła się pojawiać na wodach jeziora Texcoco, odziana w białą szatę i opłakująca swoją rasę.ZOBACZ
  • Spotkanie z tłumaczką przysięgłą języka hiszpańskiego, autorką książek w języku hiszpańskim oraz podróżniczką: Lilianą Poszumską.
  • Spotkanie z małżeństwem: Dorotą Nieto-Kuczyńską oraz dr Davidem Nieto-Rasińskim, właścicielami szkoły językowej oraz wydawnictwa, autorami podręczników do języka hiszpańskiego.
  • Spotkanie z dr Ernesto Puertas, koordynatorem egzaminów DELE z Instytutu Cervantesa, który opowiedział nam o egzaminach państwowych z języka hiszpańskiego i możliwościach, jakie daje ten język na rynku pracy.
  • Spotkania ze studentami naszej Uczelni z krajów hispanojęzycznych, którzy opowiadają nam o życiu w ich krajach (spotkanie z Ikerem z Santander, z Paulą z Madrytu, z Aldarą z Vigo, Valerią z Kolumbii, Sarahí z Ekwadoru).
  • Spotkania z naszymi uczestnikami Erasmusa, którzy są na stypendium w Hiszpanii.
  • Spotkania z cyklu „Poznaj kraj”: Hiszpania, Kolumbia, Argentyna, Meksyk, Chile! (Wypełnianie kart pracy, pokazy filmów, prezentacje, ćwiczenia interaktywne).
  • Studenci iberystyki, członkowie koła naukowego mieli niepowtarzalną okazję spotkania online z Indianką Araceli z Meksyku. Araceli opowiedziała o swoim ludzie Amuzgo, jego kulturze, tradycjach
    i sztuce regionu. Indianka pokazała stroje ludowe wraz z warsztatem tkackim oraz szczegółowo
    omówiła sprzęty do ręcznego wyrobu naturalnej czekolady – specjału regionu Guerrero. Studenci
    wzięli też udział w warsztatach języka amuzgo. Język amuzgo to język tonalny, język gwizdów.
    Niesamowite doświadczenie! To było wspaniałe, znaleźć się dzięki naszemu gościowi w Meksyku.
  • Możemy pochwalić się udziałem w prestiżowym projekcie, którego Nasza Filologia była partnerem. To projekt dofinansowany przez Narodowe Centrum Kultury (#kulturawsieci), polegający na przygotowaniu przez Teatr Lalek Guliwer w Warszawie spektakli dla dzieci, ich zarejestrowaniu i udostępnieniu w Internecie. Studenci filologii opracowali tłumaczenia z języka polskiego na język hiszpański oraz angielski w formie napisów. Powstało pięć 40-45 minutowych odcinków. Ponieważ są to spektakle dla dzieci, dialogi nie są bardzo rozbudowane. Teatr Guliwer słynie jednak ze wspaniałych piosenek, z humoru słownego i „drugiego dna”, co stanowi nie lada wyzwanie dla tłumacza. Udział w projekcie odbywał się w ramach Koła Naukowego Iberystów. Stanowił także podstawę zaliczenia części praktyk. Uczestnictwo w takim projekcie tłumaczeniowym jest prestiżowe, można się nim chwalić w CV, zwiększając tym samym atrakcyjność na tłumaczeniowym rynku pracy i w oczach przyszłych pracodawców.
  • Spotkanie z tłumaczką przysięgłą języka hiszpańskiego, autorką książek w języku hiszpańskim oraz podróżniczką: Lilianą Poszumską.
  • Spotkanie z małżeństwem: Dorotą Nieto-Kuczyńską oraz dr Davidem Nieto-Rasińskim, właścicielami szkoły językowej oraz wydawnictwa, autorami podręczników do języka hiszpańskiego.
  • Opowieść o flamenco z pokazem tańca zaprezentowanym przez profesjonalną tancerką, która poprowadzi warsztaty tego pięknego hiszpańskiego tańca.
  • Warsztaty kulinarne, zapoznające uczestników z hiszpańskimi i latynoamerykańskimi smakami.

Co planujemy

  • Udział w projektach tłumaczeniowych dla teatrów (przygotowanie napisów w hiszpańskiej i angielskiej
    wersji językowej).
  • Wieczór z piosenką hiszpańską – śpiewanie karaoke znanych i lubianych hitów w języku hiszpańskim.
  • Gra terenowa związana z wiadomościami o krajach hispanojęzycznych.
  • Wieczory z poezją hispanojęzyczną.
  • Pokazy filmów z Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej.
  • Czytanie dzieł literatury hiszpańskiej i latynoskiej w trzech językach: hiszpańskim, angielskim i polskim.
  • Pokaz stroju do tańca flamenco i zademonstrowanie instrumentu muzycznego: kastaniety z krótkim kursem gry ma tym instrumencie perkusyjnym.
  • Spotkanie z małżeństwem: Lilianą Poszumską i Arkadiuszem Wójcikiem – autorami książki „Toros bravos sueltos, czyli podróże pewnego małżeństwa” – książka napisana w języku hiszpańskim i polskim.
  • Spotkania ze studentami z krajów hispanojęzycznych, którzy opowiedzą o życiu w ich krajach i odpowiedzą na nasze pytania.
  • Koncert chóru – repertuar w języku hiszpańskim.
  • Spotkanie z dyrektor biblioteki Instytutu Cervantesa i Visita guiada.
  • Zwiedzanie wystawy hiszpańskiego artysty w Instytucie Cervantesa.
  • Spotkanie z przedstawicielami Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, wybitnymi tłumaczami na rynku
    polskim.
  • Spotkania z podróżnikami po krajach hispanojęzycznych.
  • Wspólne śpiewanie kolęd w języku hiszpańskim.
  • Organizacja Día de los Muertos na terenie naszej Uczelni.
  • Cykl spotkań online na następujące tematy:
    1. Festivales en Guatemala: los borrilletes y cometas gigantes.
    2. Astroturismo.
    3. Movimiento 15-M.
    4. Movimiento chicano.
    5. Narcocultura.
    6. Neurodidáctica en las clases de ELE.
    7. Las mujeres en el cine de Pedro Almodóvar.
    8. Lenguaje: la importancia de las metáforas sobre Covid-19 en España.
    9. Generación McOndo.
    10. La música española de los años 80.

Opiekun:

Karolina Czepińska
E-mail: iberist@vistula.edu.pl

Uczelnia realizuje projekty
współfinansowane ze środków Unii Europejskiej
Fundusze Europejskie Rzeczpospolita Polska Unia Europejska
Akademia Finansów i Biznesu Vistula

Akademia Finansów i Biznesu Vistula

Analityka biznesu i bezpieczeństwa Analityka biznesu i bezpieczeństwa online Konsultant Językowy w Biznesie Psychologia w biznesie Psychologia w biznesie online Studia azjatyckie: Japonia, Korea, Wietnam Logistyka Logistyka online Ekonomia Filologia angielska online Filologia angielska Zarządzanie Informatyka online Informatyka Architektura Zarządzanie w filii zagranicznej Akademii Finansów i Biznesu Vistula w Bristolu Zarządzanie Polsko-brytyjski program studiów z podwójnym dyplomem AFiB Vistula i London South Bank University Full-Stack Data Science Grafika Zarządzanie Ekonomia online Metodyka nauczania języków obcych Tłumaczenia specjalistyczne, język angielski Tester oprogramowania Administrowanie funduszami europejskimi Ekonomia Menedżer transportu drogowego Master Europei Komunikacja techniczna Metodyka nauczania języka polskiego jako obcego i jako drugiego Finanse i rachunkowość z akredytacją ACCA Zarządzanie – Seminarium Doktorskie Dziennikarstwo i komunikacja społeczna Audyt i kontrola wewnętrzna w administracji i gospodarce Finanse i rachunkowość z akredytacją ACCA online Finanse i rachunkowość z akredytacją ACCA Finanse i rachunkowość z akredytacją ACCA online Finanse i rachunkowość z akredytacją ACCA Grafika Stosunki międzynarodowe Informatyka Zarządzanie online Zarządzanie online Stosunki międzynarodowe Zarządzanie Polsko-brytyjski program studiów z podwójnym dyplomem AFiB Vistula i London South Bank University Filologia angielska +42

Ta strona internetowa wykorzystuje ciasteczka (cookies), by polepszyć Twój komfort korzystania z naszej strony. Aby nadal móc korzystać z tej strony, musisz wyrazić zgodę na nasze wykorzystanie tych plików. Sprawdź szczegóły.